Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Nächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
en:theoretisches:speerkurs_fechttreffen_2011_10_15 [2015-07-19 23:52] – angelegt Falke | en:theoretisches:speerkurs_fechttreffen_2011_10_15 [2022-07-08 16:36] (aktuell) – Falke | ||
---|---|---|---|
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
- | ====== Speerkurs ====== | + | INTRANZ |
- | **Liebe Geht durch den Magen - mein Speer auch!** | + | ====== Spear course ====== |
+ | **Love goes, through the stomach - so does my spear!** | ||
- | Teile dieses Speerkurses wurden auf dem Fechttreffen am 15.10.2011 von Friedrich abgehalten. | ||
- | Weiterhin ist der Text das Handout des 8-wöchigen Speerkurses, | ||
+ | Parts of this spear course were held at the fencing meeting on 15.10.2011 by Friedrich. | ||
+ | Furthermore, | ||
- | ===== Der Speer ===== | ||
- | ==== Geschichte des Speers | + | ===== The Spear ===== |
- | Unter Speer verstehe ich hier den Zweihandspeer, | + | ==== History of the spear ==== |
- | Der Speer ist eine Distanzwaffe, | + | |
- | Der Speer erlaubt, dass in der Front einer Linie mehr Kämpfer gleichzeitig zum Einsatz kommen.\\ | + | |
- | Der Speer ist die kostengünstigste Waffe.\\ | + | |
- | Der Speer wurde seit der Steinzeit (400.000 v.C.) bis ins 19 . Jahrhundert als Waffe eingesetzt\\ | + | |
- | Früher hatte sie den Vorteil, dass sie auch von ungeübten Kämpfern geführt werden konnte.\\ | + | |
- | Heute ist der Speer neben dem Einhandspeer die Waffe, die die meiste | + | |
- | Der gravierendste Nachteil des heutigen Speers ist die Schutzlosigkeit in Einzelkämpfen.\\ | + | |
- | ==== Vorzüge und Nachteile des Speerkampfes beim heutigen Fechten ==== | + | By spear I mean here the two-handed spear as used in modern fencing: Limited to 3 m and with the obligation to wield it two-handed.\ |
+ | The spear is a ranged weapon that allows individual combat.\ | ||
+ | The spear allows more combatants to be used at the same time in the front of a line.\ | ||
+ | The spear is the most cost-effective weapon.\ | ||
+ | The spear was used as a weapon from the Stone Age (400,000 B.C.) until the 19th century. | ||
+ | In the past, it had the advantage that it could be wielded even by untrained fighters.\\ | ||
+ | Today, next to the one-handed spear, the spear is the weapon that requires the most concentration and weapon control and, accordingly, | ||
+ | The most serious disadvantage of the spear today is the lack of protection in single combat.\ | ||
- | === Vorzüge | + | ==== Advantages and disadvantages of spear fighting in contemporary fencing ==== |
+ | |||
+ | === Advantages | ||
- | * Hohe Kill-Rate | + | * High kill rate |
- | * weniger blaue Flecken | + | * Fewer bruises |
- | * Größere Überlebenschance bei Schlachten | + | * Greater chance of survival in battles |
- | * mehr Überblick | + | * More overview |
- | * ruhigere Führung | + | * Calmer leadership |
- | * Kostengünstig | + | * cost effective |
- | * Bauernwaffe, weniger aufwändige Ausrüstung | + | * Peasant weapon, less costly equipment |
- | * größere Freiheit bei der Wahl des Eingriffsortes | + | * greater freedom in the choice of the place of action |
- | === Nachteile | + | === Disadvantages |
- | * Größere Gefährdung des Gegners | + | * Greater danger to the opponent |
- | * größere Schutzlosigkeit | + | * greater defenselessness |
- | * unhandlicher Transport | + | * unwieldy transport |
- | ==== Speere Definitionen | + | ==== spears definitions |
- | Namen gibt es wie Sand am Meer, und auch Definitionen. | + | Names are a dime a dozen, and so are definitions. |
- | Wesentlich sind für uns 4 Kategorien: \\ | + | Essential for us are 4 categories: \\ |
- | Wurfspeer, Einhandspeer, Zweihandspeer, Reiterlanze | + | throwing spear, one-hand spear, two-hand spear, riding spear |
- | **Namen für Speere** | + | **names for spears** |
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
- | [[http:// | + | **Slashing weapons adjacent to spear** |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
+ | [[https:// | ||
- | **An Speer angrenzende Hiebwaffen** | ||
- | [[http:// | + | ===== Structure of the spear in the early Middle Ages and today ===== |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
+ | ==== The structure of the spear in the early Middle Ages ==== | ||
- | ===== Aufbau des Speers im Frühmittelater und Heute ===== | + | {{page>: |
- | ==== Der Aufbau des Speers im Frühmittelalter ==== | + | **The lance shafts**. |
- | === Speerspitzengalerie === | + | Von den Lanzenschäften aus dem Thorsberger Moor sind im Altmaterial meist nur die vorderen Teile vorhanden. Hier ist eine abgesetzte, kegelförmige Spitze |
- | + | Aus dem Moorfund von Nydam sind Schäfte | |
- | {{gallery>: | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | === Ausschnitt aus einem Fundbericht zu Lanzen === | + | |
- | + | ||
- | **Die Lanzenschäfte** | + | |
- | + | ||
- | Von den Lanzenschäften aus dem Thorsberger Moor sind im Altmaterial meist nur die vorderen Teile vorhanden. Hier ist eine abgesetzte, kegelförmige Spitze | + | |
- | Aus dem Moorfund von Nydam sind Schäfte | + | |
Die 85 neugeborgenen Lanzenschaftfragmente aus Thorsberg bestehen alle aus Eschenholz Dies ist auch bei den Schäften aus Nydam der Fall (ebd.). Der Querschnitt der Schäfte ist meist leicht oval, selten ganz rund (Abb. 5). Die Verteilung der Durchmesser zeigt ihre höchsten Werte zwischen 1,9 und 2,2 cm (Abb. 2).\\ | Die 85 neugeborgenen Lanzenschaftfragmente aus Thorsberg bestehen alle aus Eschenholz Dies ist auch bei den Schäften aus Nydam der Fall (ebd.). Der Querschnitt der Schäfte ist meist leicht oval, selten ganz rund (Abb. 5). Die Verteilung der Durchmesser zeigt ihre höchsten Werte zwischen 1,9 und 2,2 cm (Abb. 2).\\ | ||
Die Jahrringe verlaufen in Längsrichtung exakt parallel (Abb. 4). Die Oberfläche wurde sehr sorgfältig geglättet, man könnte sie fast als poliert bezeichnen. Bearbeitungsspuren finden sich an keinem der Fragmente. Nur an einem der Bruchstücke konnte der Ansatz eines kleinen Astes nachgewiesen werden. Alle anderen bestehen aus völlig astreinem Holz. Endstücke der Schäfte fehlen gänzlich.\\ | Die Jahrringe verlaufen in Längsrichtung exakt parallel (Abb. 4). Die Oberfläche wurde sehr sorgfältig geglättet, man könnte sie fast als poliert bezeichnen. Bearbeitungsspuren finden sich an keinem der Fragmente. Nur an einem der Bruchstücke konnte der Ansatz eines kleinen Astes nachgewiesen werden. Alle anderen bestehen aus völlig astreinem Holz. Endstücke der Schäfte fehlen gänzlich.\\ | ||
- | Breite Jahrringe, wie sie an den Lanzenschaftfragmenten aus Thorsberg meist nachzuweisen sind4, mit hohem Spätholzanteil bewirken ein relativ hohes Raumgewicht | + | Breite Jahrringe, wie sie an den Lanzenschaftfragmenten aus Thorsberg meist nachzuweisen sind4, mit hohem Spätholzanteil bewirken ein relativ hohes Raumgewicht |
- | Wenige breite Jahrringe bewirken bei den sich verjüngenden Lanzenschäften eine möglichst geringe Zahl an Jahrringaustritten. Auch dies wirkt sich positiv auf die Bruchfestigkeit | + | Wenige breite Jahrringe bewirken bei den sich verjüngenden Lanzenschäften eine möglichst geringe Zahl an Jahrringaustritten. Auch dies wirkt sich positiv auf die Bruchfestigkeit |
< | < | ||
- | Quelle: Lars Fischer " | + | Quelle: Lars Fischer " |
</ | </ | ||
+ | {{page>: | ||
- | {{: | + | ==== Structure of the spear Today ==== |
- | ==== Aufbau des Speers Heute ==== | + | A spear consists of the shaft, the tip, an impact guard, and possibly a shoe. |
- | Ein Speer besteht aus dem Schaft, der Spitze, einem Schlagschutz und eventuell einem Schuh. | + | The tip should not be too heavy, should not have sharp edges or hooks, should have a curve or a flattened ball for a point, should not bend or otherwise permanently deform, and should have a grommet appropriate to the shaft. |
+ | If the tip has a length such that bending is necessary, this should always swing back. | ||
- | Die Spitze sollte nicht zu schwer sein, keine scharfen Kanten oder Haken haben, eine Rundung oder eine abgeflachte Kugel als Spitze, nicht verbiegen oder sich anders dauerhaft verformen und eine Tülle haben, die dem Schaft angemessen ist. | + | A shank should not bend too much under pressure, should be straight, should not be too heavy, should not contain knots (knotless), should not have hooks, and should not break (oh yeah, that would be awesome). |
- | Wenn die Spitze eine Länge hat, so dass Verbiegen nötig ist, sollte dies immer wieder zurück schwingen. | + | |
- | Ein Schaft sollte sich unter Druck nicht zu stark biegen, gerade sein, nicht zu schwer sein, keine Äste enthalten (astrein), keine Haken haben und nicht brechen (oh ja, das wäre super). | + | The impact guard should not be too heavy, flexible and distribute pressure. |
- | Der Schlagschutz sollte nicht zu schwer sein, flexibel und druckverteilend wirken. | + | A lance shoe should not have sharp edges. There are rulebooks that do not allow lance shoes! |
- | Ein Lanzenschuh sollte keine scharfen Kanten haben. Es gibt Regelwerke, die keine Lanzenschuhe zulassen! | + | It makes sense to oil the shaft before first use and then treat it with beeswax to increase grip. |
- | Es macht Sinn, den Schaft vor der ersten Benutzung zu ölen und dann mit Bienenwachs zu behandeln, um die Griffigkeit zu erhöhen. | + | === in general === |
+ | Spears should be protected in the front area with rawhide against blows. | ||
+ | The area to be protected is the distance from the opponent' | ||
- | === im Allgemeinen === | + | Since a spear should not bend / wobble too much, it must not be too thin, however, a heavy weight makes it harder to control and leads to injuries. |
- | Speere sollten im vorderen Bereich mit Rohhaut gegen Hiebe geschützt werden. | + | |
- | Der Bereich, der geschützt werden muss, ist die Strecke vom Bauch des Gegners bis zur Spitze seiner Waffe. Dort werden die härtesten Treffer erzielt. | + | |
- | + | ||
- | Da ein Speer nicht zu sehr durchbiegen / wabbeln soll, darf er nicht zu dünn sein, allerdings macht ein hohes Gewicht ihn schwerer zu kontrollieren und führt zu Verletzungen. | + | |
- | Der Faserverlauf muss dem Schaft folgen, vor allem im vorderen Bereich. | + | The grain must follow the shaft, primarily in the front area. |
- | Die Form des Gesamtchaftes sollte linsenförmig sein. Also vorne und hinten etwas dünner und in der Mitte etwas dicker. Ich bevorzuge den folgenden Verlauf 24mm-27mm-24mm.\\ | + | The shape of the overall shaft should be lenticular. So front and back a little thinner and in the middle a little thicker. I prefer the following course 24 mm - 27 mm - 24 mm.\\ |
- | Der Durchmesser sollte | + | The diameter should be oval, this increases the feeling for the position of the tip and increases the grip feeling. |
- | === Zweihandspeer | + | === Two-handed spear === |
- | Ein Zweihandspeer darf bei uns 3m nicht überschreiten.\\ | + | A two-handed spear must not exceed 3 m in our country.\\ |
- | Das Gewicht einer Stichspeerspitze sollte 300g nicht überschreiten.\\ | + | The weight of a thrusting spearhead should not exceed 300 g.\ |
- | Das Gewicht einer Schnittspeerspitze sollte 400g nicht überschreiten.\\ | + | The weight of a cutting spearhead should not exceed 400 g.\\ |
- | Der Durchmesser sollte | + | The diameter should not be less than 27 mm and not exceed |
- | Ein Speer für den Waldeinsatz sollte nicht länger sein als 2,5m.\\ | + | A spear for forest use should not be longer than 2.5 m.\\ |
- | === Einhandspeer | + | === One-handed spear === |
- | Ein Einhandspeer darf bei uns nicht länger als 2,3 m sein.\\ | + | A one-hand spear should not be longer than 2.3 m.\\ |
- | Das Gewicht der Speerspitze sollte | + | The weight of the spearhead should not exceed |
- | Der Durchmesser sollte | + | The diameter should not be less than 18 mm and not exceed |
- | ===== Der Einsatz des Speers Früher und Heute - Vorführung | + | ===== The use of the spear In the past and today - demonstration |
- | === Früher | + | ==== In the past ==== |
- | * Gesichtsstiche | + | * stabs to the face |
- | * Stiche auf die Füße | + | * Stabs on the feet (from above and flat above the ground) |
- | * Schlagen mit dem Schaft | + | * Striking with the shaft |
- | * Schneiden mit der Spitze beim zurückziehen | + | * Cutting with the tip while pulling back |
- | * Schlagen mit der Spitze | + | * Striking with the tip |
- | * Einhändige Führung | + | * Single handed lead in wide extension with leg bent? |
- | * Arretieren der Gelenke | + | * Locking the joints |
- | * Kreuzgriff | + | * Cross grip? |
- | === Heute === | + | ==== Today ==== |
- | + | ||
- | * Immer nach unten (weg vom Kopf) | + | |
- | * Immer kontrolliert | + | |
- | * Immer sicherer Stand | + | |
- | + | ||
- | ===== Grundhaltungen und Bewegung des Speerkämpfers – Übung ===== | + | |
- | + | ||
- | * Speere unten, Warteposition, | + | |
- | * Fester Stand | + | |
- | * Sichere Haltungen des Speers | + | |
- | * Übergriff und Untergriff | + | |
- | * nicht Arretieren des Speers | + | |
- | * das hintere Ende immer mitdenken | + | |
- | * Der Positionswechsel von | + | |
- | * Speer in Auslage / Speer ist vorne in Stichposition | + | |
- | * Speerschaft oben / sicher in der Hand mit der Spitze am Körper ( beweglicher) | + | |
- | * Erste Bewegung - vom Stand in die Grundhaltung | + | |
- | * Wechsel von Schaft oben zur Auslagenhaltung | + | |
- | * Wechsel von Auslagenhaltung zu Schaft oben | + | |
- | + | ||
- | ===== Positionswechsel im Kampfverbund – Übung | + | |
- | + | ||
- | * Wechsel mit Richtungsänderung | + | |
- | * Auslagenschritt, | + | |
- | * Schritte | + | |
- | * Ausfallschritte | + | |
- | * der Fechtschritt (Fuß nachziehen) | + | |
- | * Kreuzschritt (Fuß quer, Hüfte parallel zum Speer) | + | |
- | * Normales Laufen (Füße nebeneinander, | + | |
- | ===== Die Ausführung von Stichen In Kombination mit Bewegungen – Übung fortgeschritten ===== | + | * Always down (away from head) |
+ | * Always controlled | ||
+ | * Always secure stance | ||
- | * Die Massen bremsen I | + | ===== Concrete spear techniques - explanations and concrete exercises ===== |
- | * Stich nach vorne | + | |
- | * Das Schrittquadrat | + | |
- | * Stich zur Seite | + | |
- | * Das Schrittdreieck | + | |
- | * Stich nach hinten | + | |
- | * Rennen (Die Massen bremsen II) | + | |
- | * Wie der Speer gehalten wird und wie Stiche sicher ausgeführt werden. | + | |
- | ===== Gefahrenvermeidung die durch fremde Aktionen entstehen – Übung | + | ==== Basic postures and movement of spear fighting - exercise |
- | * Schild – nicht das obere 1/4 – abgleiten am Schild | + | * Spears down, waiting position, feet side by side |
- | * Schwerter – Rückzug wenn nach oben | + | * Firm stance |
- | * Speer – nicht über den Schaft stechen | + | * Safe postures of the spear |
- | * Dänenaxt - nicht über den Schaft stechen | + | * Overhand grip and underhand grip |
- | * Axt | + | * not locking the spear |
+ | * Always keep the back end in mind | ||
+ | * The change of position from | ||
+ | * spear in delivery / spear is in front in thrust position | ||
+ | * spear shaft on top / securely in hand, with the tip against the body (more mobile) | ||
+ | * First movement - from standing to basic stance. | ||
+ | * Change from shaft up to delivery stance | ||
+ | * Change from delivery stance to shaft on top | ||
- | ===== Eigen. und Fremdschutz | + | ==== Change of position in combat compound |
- | * Abwehr mit dem Schaft | + | * Change with change of direction |
- | * Rückenschild | + | * Step out of stance, step out of stance |
- | * Frontschild | + | * steps |
- | * Andere decken | + | * lunges |
- | * Andere als Deckung benutzen | + | * the fencing step (foot trailing) |
- | * Andere zu Tode nerven | + | * cross step (feet across, hips parallel to the spear) |
+ | | ||
- | ===== Techniken für die Linie - Übung ===== | + | ==== The execution of jabs In combination with movements |
- | * Täuschen | + | * Braking the masses I |
- | * Pausen, Ruhesekunden | + | * Thrust to the front |
- | * Schwenken (nicht hektisch) | + | * The step square |
- | * gleitende Hand | + | * Stitch to the side |
- | * Schilde öffnen – Ü | + | * The step triangle |
- | * Schild blockieren | + | * Stitch to the back |
- | * über den Schild gleiten | + | * Running (Braking the masses II) |
- | * den Speer als Drehpunkt | + | * How to hold the spear and how to execute thrusts safely. |
- | ===== Koordinations-Aufgaben in der Linie ===== | + | ==== Danger avoidance caused by foreign actions |
- | * Die Linie ausrichten | + | * Shield - not the upper 1/4 - sliding off the shield |
- | * Nachschub rufen | + | * Swords - retreat if upwards |
- | * Die Dichte bestimmen | + | * Spear - do not thrust over the shaft |
- | * Die Linie formen | + | * Dane axe - do not stab over the shaft |
+ | * Axe | ||
- | ===== Charakteristische Aufgaben des Speers (Jobs) ===== | + | ==== Self and other protection - exercise |
- | * Sniper (Reihenfolge der Waffen: Dane, Speere, | + | * Defense with the shaft |
- | * Puscher | + | * Back shield |
- | * Querschläger / Glätten | + | * Front shield |
- | * Arbeiten! Arbeiten! Arbeiten! | + | * Cover others |
+ | * Use others as cover (back first) | ||
+ | * Nerve others to death (one handed spears) | ||
- | ===== Speer Duelle ===== | + | ==== Techniques for the Line - Exercise |
- | * Schwert | + | * Deceive |
- | * Axt | + | * Pauses, resting |
- | * Danenaxt | + | * Pivoting (not frantically) |
- | * Speer | + | * gliding hand |
+ | * Open shields - Ü | ||
+ | * block shield | ||
+ | * gliding over the shield | ||
+ | * the spear as a pivot | ||
+ | ==== Coordination tasks in the line ==== | ||
+ | * Align the line | ||
+ | * Follow | ||